My novel on parallel worlds, God and drugs

Here is the introduction to a novel I’ve been writing in English for eons…and perhaps even in some parallel world 🙂

Hier ist die EinfĂĽhrung in einen Roman, den ich auf Englisch seit Ă„onen geschrieben habe…und vielleicht sogar in irgendwelcher parallelen Welt 🙂

Ceci est l’introduction du roman que j’ai Ă©crit depuis de très nombreux mois…peut-ĂŞtre mĂŞme dans un monde parallèle 🙂

 

paralel

*************

 

Magonland…a world not entirely unlike ours but not completely similar either.

Magonland…eine Welt, die unserer nicht ganz unähnlich ist, obwohl sie auch nicht ganz dieselbe ist.

Magonland…un monde qui n’est pas vraiment diffĂ©rent du notre, bien qu’il ne soit pas tout Ă  fait identique.
For countless centuries, the whole planet has been ruled by the iron fist of the “Grand Consil”, whose manipulative skills have grown so strong that they managed eventually to convince the large majority of Magoners that they live in a democracy and are sovereign over their own existences.

Seit zahllosen Jahrhunderten wird der ganze Planet von der eisernen Faust des “GroĂźen Consils” regiert, dessen manipulativen Methoden so stark geworden sind, dass es ihnen schliesslich gelang, die grosse Mehrheit der Magoner davon zu ĂĽberzeugen, dass sie in einer Demokratie leben und ĂĽber ihre eigenen Existenzen entscheiden.

Depuis de nombreux siècles, l’entière planète a Ă©tĂ© gouvernĂ© par le poing d’acier du “Grand Consil”, dont les techniques de manipulation sont devenues tellement matures qu’ils ont finalement rĂ©ussi Ă  convaincre la grande majoritĂ© des Magoneurs qu’ils vivent dans une dĂ©mocratie et dirigent souverainement leurs propres existences.

 

manip

But political oppression is far from being the only problem plaguing humans.

Aber die politische UnterdrĂĽckung ist keineswegs das einzige Problem, das Menschen plagt.

Mais l’oppression politique est loin d’être le seul flĂ©au affligeant les humains.

 

Many eons ago, at a time when religions had not yet been eradicated, Ankou, a terrifying drug devouring the bodies and souls of its victims, had been introduced into the world by a powerful sect which disappeared shortly thereafter.

Viele Äonen zuvor, zu einer Zeit als die Religionen noch nicht vertilgt worden waren, wurde Ankou, eine furchterregende Droge, die die Körper und Seelen ihrer Opfer verzehrt, in die Welt hineingebracht von einer mächtigen Sekte, die kurz danach verschwand.

Dans un passĂ© très lointain, alors que les religions n’avaient pas encore Ă©té  Ă©radiquĂ©es, Ankou, une drogue terrifiante qui dĂ©vore les corps et les âmes de ses victimes, fut introduite dans le monde par une puissante secte qui disparut peu après.

 

junkies

 

And so did belief in Kralmur, the God of all gods whose glorious return so passionately preached by forgotten prophets never happened.

Und ebenso verschwand der Glaube an Kralmur, den Gott aller Götter, dessen glorreiche Rückkehr, über die vergessene Propheten so leidenschaftlich gepredigt haben, nie geschah.

Et il en fut de mĂŞme pour la foi en Kralmur, le Dieu de tous les dieux, dont le glorieux retour prĂŞchĂ© tellement passionnĂ©ment par des prophètes oubliĂ©s, n’arriva jamais.

 

Despite a wealthy existence, a fantastic girlfriend and a decent job he feels passionate about, Curt Dawnbloom no longer wants to live on.

 

Trotz einer wohlhabenden Existenz, einer fantastischen Freundin und einer anständigen Arbeit, wovon er sich begeistert fühlt, will Curt Dawnbloom nicht länger weiterleben.

Malgré une existence aisée, une fantastique petite amie et un travail décent qui le passione, Curt Dawnbloom ne veut plus vivre.

 

gott

Apart from having the same name as his dead father who tyrannized the planet for decades, he constantly feels a deep emptiness in his innermost being that nothing had ever been able to drive away for long.

Ausser der Tatsache, dass er denselben Namen wie den seines toten Vaters hat, der den ganzen Planet während Jahrzehnten tyrannisiert hat, fühlt er ständig eine tiefe innere Leere, die kein Ding dieser Welt auf die Länge hatte vertreiben können.

En plus d’avoir le mĂŞme nom que son père dĂ©cĂ©dĂ©, qui a tyrannisĂ© toute la planète pendant des dĂ©cennies, il sent sans cesse un vide intĂ©rieur que rien au monde n’a jamais pu chasser pour longtemps.

 

As rumors of a gate toward another realm surface, he doesn’t hesitate and decides to search for it.

Als Gerüchte über ein Tor nach einer anderen Dimension auftauchen, zögert er nicht und entscheidet, danach zu suchen.

Lorsque des rumeurs concernant un portail vers une autre dimension surfacent, il n’hésite pas et décide de le chercher.

 

torandererdimension

But at the same time, mysterious lights are beginning to move around in the sky.

Aber zur gleichen Zeit beginnen gerade mysteriöse Lichter am Himmel, sich herum zu bewegen.

Mais en même temps, des mystérieuses lumières dans le ciel commencent a se déplacer erratiquement dans le ciel.

 

And Ankou seems to be evolving into something more sinister than it ever was.

Und Ankou scheint gerade, sich in etwas zu verwandeln, das noch dĂĽsterer ist als es je gewesen ist.

Et Ankou semble ĂŞtre entrain de se transformer en quelque chose encore plus sinistre qu’elle n’a jamais Ă©tĂ©.

anopu

Soon, Curt finds himself in the middle of a confusing war whose significance might transcend everything he believes in.

Bald befindet sich Curt mitten in einem verwirrenden Krieg, dessen Bedeutsamkeit alles übersteigen könnte, woran er glaubt.

BientĂ´t, Curt se retrouve au milieu d’une guerre dĂ©routante, dont la signifiance pourrait très bien transcender toutes ses croyances.

 

transenence

********************

So, aside from my work as an emerging scientist, this novel is the main reason why I’ve been blogging less frequently for the last months.

Also, neben meiner beruflichen Tätigkeit als Nachwuchswissenschaftler ist dieser Roman der Hauptgrund, warum ich im Laufe der letzten Monate viel seltener gebloggt habe.

En plus de ma profession en tant que jeune scientifique, ce roman est la raison principale pourquoi j’ai rarement bloguĂ© pendant les derniers mois.

 

At the moment,I am undecided as to how to publish it.

Momentan weiĂź ich noch nicht, wie ich ihn publizieren werde.

En ce moment, je ne sais pas encore comment je veux le publier.

 

I consider it much more important to be read by many people than to make money out of it.

Ich betrachte es als viel wichtiger, von zahlreichen Menschen gelesen zu werden, als dadurch viel Geld zu verdienen.

Je considère beaucoup plus important d’être lu par beaucoup de personnes plutĂ´t que de gagner de l’argent a travers cela.

 

In the parallel world I created, English is the common tongue but some people speak in French and other people speak in the Germanic dialect of my region.

In der parallelen Welt, die ich erschaffen habe, ist das Englische die gemeinsame Sprache aber einige Menschen sprechen Französisch während andere Personen den deutschen Dialekt meiner Region reden.

Dans le monde parallèle que j’ai crĂ©Ă©, l’anglais est la langue principale mais certaine personnes parlent en français tandis que d’autres s’expriment dans le dialecte germanique de ma rĂ©gion.

 

So people interested in linguistic might like it 🙂

Also Leute, die an der Linguistik interessiert sind, könnten es mögen 🙂

Ainsi, les gens intéressés par la linguistique pourrait l’apprécier 🙂

 

mainwilla

Thematic list of ALL posts on this blog (regularly updated)

My other blog on Unidentified Aerial Phenomena (UAP)

 

Are miracles improbable natural events?

Deutsche Version: Sind Wunder unwahrscheinliche Naturereignisse?

Stefan Hartmann is one of the most prominent scholars who deal with the philosophy of probability.

In an interview for the university of Munich, he went into a well-known faith story of the Old Testament in order to illustrate some concepts in a provoking way.

*****

 Interviewer: let us start at the very beginning in the Old Testament. In the Book of Genesis, God reveals to hundred-years old Abraham that he’d become father. Why shall Abraham believe this?

 
Hartmann: if we get a new information and wonder how we should integrate it into our belief system, we start out analysing it according to different criteria.
Three of them are especially important: the initial plausibility of the new information, the coherence of the new information and the reliability of the information source.
These factors often point towards the same direction, but sometimes there are tensions. Like in this example.
We have to do with a highly reliable source, namely God who always says the Truth.
However, the information itself is very implausible, hundred-years old people don’t get children. And it is incoherent: becoming a father at the age of hundred doesn’t match our belief system.
Now we have to weigh out all these considerations and come to a decision about whether or not we should take this information in to our belief system. When God speaks, we are left with no choice but to do that. But if anyone else were to come up with this information, we’d presumably not do it, because the missing coherence and the lacking plausibility would be overwhelming.
The problem for epistemology consists of how to weigh out these three factors against each other.

*****

It must be clearly emphasised that neither the interviewer nor Hartmann believe in the historicity of this story between God and Abraham. It is only used as an illustration for epistemological (i.e. knowledge-related) problems.

As a progressive Christian, I consider that this written tradition has shown up rather late so that its historical foundations are uncertain.

Still, from the standpoint of the philosophy of religion it represents a vital text and lies at the very core of the “leap of faith” of Danish philosopher Søren Kierkegaard.

For that reason, I want to go into Hartmann’s interpretation for I believe that it illustrates a widespread misunderstanding among modern intellectuals.

I am concerned with the following sentence I underscored:

However, the information itself is very implausible, hundred-years old people don’t get children. And it is incoherent: becoming a father at the age of hundred doesn’t match our belief system.

According to Hartmann’s explanation, it looks like as if the Lord had told to Abraham: “Soon you’ll get a kid in a wholly natural way.”

And in that case I can figure out why there would be a logical conflict.

But this isn’t what we find in the original narrative:

Background knowledge: hundred years old people don’t get children in a natural way.

New information:a mighty supernatural being promised to Abraham that he would become father through a miracle.

Put that way, there is no longer any obvious logical tension.

The “father of faith” can only conclude out of his prior experience (and that of countless other people) that such an event would be extremely unlikely under purely natural circumstances.

This doesn’t say anything about God’s abilities to bring about the promised son in another way.

Interestingly enough, one could say the same thing about advanced aliens who would make the same assertion.

The utter natural implausibility of such a birth is absolutely no argument against the possibility that superior creatures might be able to perform it.

Did ancient people believe in miracles because they didn’t understand well natural processes?

A closely related misconception consists of thinking that religious people from the past believed in miracles because their knowledge of the laws of Nature was extremely limited.

As C.S. Lewis pointed out, it is misleading to say that the first Christians believed in the virgin birth of Jesus because they didn’t know how pregnancy works.

On the contrary, they were very well aware of these states of affairs and viewed this event as God’s intervention for that very reason.

Saint Joseph would not have come to the thought of repudiating his fiancĂ©e if he hadn’t known that a pregnancy without prior sexual intercourses goes against the laws of nature.

Although professor Hartmann is doubtlessly an extremely intelligent person, I think he missed the main point.

Are we open to the existence of a God whose actions do not always correspond to the regular patterns of nature? And whose preferences might not always been understood by human reason?

 

But as progressive Evangelical theologian Randal Rauser argued, I think that the true epistemological and moral conflict only begins when God demands Abraham many years later to sacrifice his son, which overthrows very deep moral intuitions.

Like the earlier German philosopher Immanual Kant, Rauser strongly doubts that such a command is compatible with God’s perfection.